Our Mission/Edi ‘Facts’

Our Mission

Until we heard a missionary couple (now friends) from our home church in 2008 share about “Support Roles”, we didn’t know we could use our cumulative job skills and experience to support Bible Translation.

Now we’re here in Papua New Guinea (that country north of Australia, and east of Indonesia) where Todd is serving as the Senior Manager for Centre Services (which oversees the Clinic, Guest House, Post Office, Print Shop, Shipping and the Store departments) in Ukarumpa (ooh-kuh-rum-puh), a missionary community of about 600 people involved in Bible Translation. Cathy is involved in teaching in an Educational Learning Specialist capacity, helping students successfully traverse obstacles in their learning process.

This multicultural community consists of well over a dozen different nationalities all geared together for the purpose of supporting and furthering Bible Translation in PNG, the most ethno-linguistically diverse country in the world (nearly 12% of the world’s total languages reside in this country which is just the geographical size of California)!

We would love for you to partner with us from right where you are. We continually need prayer partners and financial supporters. We are so thankful for those who are–and have–partnered with us in eradicating bible poverty. YOU make it happen and, please know, YOU ARE valued!

It is possible we can see in our lifetime every language in the world with the bible translated into their mother tongue! Whoa! Every tribe, tongue, & nation…encompassing nearly 7,000 languages around the globe–wow!

Matthew 24:14 says:

And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations (people) will hear it; and then the end will come.

Let’s get the job done. Let’s eradicate bible poverty and end biblelessness…together.

++++++++++++++++++++++++++

Edi ‘Facts’

[facts as of October 1, 2018 via the Wycliffe Global Alliance]

*Currently there are nearly 1,879 spoken languages and 284 sign languages worldwide that still do not yet have even one verse of Scripture in their mother tongue…

*This affects approximately 180 million people around the globe today…

*There is known active translation and/or linguistic development happening in 2,658 languages across more than 170 countries

*Scripture can be shared in over 1,600 languages thanks in large part to the following organizations:

***The JESUS Film

***YouVersion

***Faith Comes By Hearing has completed audio scriptures in over 1,275 languages spoken by 6 billion people (as of October 2019).

*See this video from The Seed Company (and spoken-poet David Bowden) on the history of Bible translation in an interactive and very well done short nine-minute video [November 2015].

*As of 2013:

>There are more translation programs in progress than there are translation needs.

>More people who have access to Scripture than in any previous generation.

>Every generation before us saw the numbers increasing as more and more languages were discovered, and more translation needs were verified. Now that trend has been reversed.

*The finish line is in sight, and the last translator for the last Bible translation program is alive somewhere in the world today!

PNG Specific:

[Stats as of 15 September, 2016]

*PNG is home to over 839 living languages–which figures out to over 12% of the world’s languages (from http://www.ethnologue.com/country/PG)!

*Work is currently being engaged in 167 language communities.

*There still remains nearly 300 languages (as of mid-2019) that need ‘engagement’, a project started (lacking funding and personnel at this point). See this video to learn more!

*56 languages are currently endangered (a language that is currently shifting to another language).

*205 New Testament’s have been dedicated (234 total in all of PNG when combining work from other translation-based partners/organizations).

*387 Media Projects completed (Media projects are Scripture, Jesus film, Luke film, AIDS, songs, Bible studies, etc.).

*******

*It is estimated that, worldwide, 50 million lives will pass away every 20 years without ever hearing or reading the Word of God in their own language.

*This is where Vision 2025 comes in:

*The goal? To see a Bible translation program in progress in every language still needing one by the year 2025. The ultimate goal—God’s Word accessible to all people, so that everyone has an opportunity to have an intimate and life-changing relationship with Jesus Christ.

*******

See the most recent Wycliffe Global Alliance Pictograph pdf.  This displays a myriad of Bible translation stats worldwide (as of Oct. 2018) – Global Bible translation figures as of October 2018

 

*******

Cost-of-Living worldwide Infographic (2017) from London-based Movehub:

 

As you can see, Papua New Guinea (the gray-light brown spot above Australia) doesn’t register due to lack of information. In past editions of this graph, however, PNG has always registered in the highest end of the cost-of-living spectrum. This despite the fact that our neighbors to the west, Indonesia, are on the lowest. This is largely due to PNG importing nearly everything and its “out-of-the-way” air travel/destination location. Indonesia, on the other hand, is within the flight path from larger locales like Sydney, AUS and Auckland, NZ and is rather “in-the-middle” of many desirable/well-traveled destinations (e.g. Thailand, Hong Kong, Singapore, Philippines, etc.).

 

+++++++++++++++++++++++++

FAQ

  • Wait, what exactly are you doing in Papua New Guinea (PNG) again?

As part of SIL-PNG (Wycliffe in PNG) we are part of a support community for the work of Bible translation in PNG. We are part of a faith-based organization staffed by volunteer workers from over eighteen countries. These volunteers, of which we are a part, are supported and sponsored by churches and individuals in their home countries who are also committed to seeing God’s Word in every language and every life.

SIL-PNG provides training in linguistic analysis, translation skills and literacy development as well as formal and “on the job” training in various skills and disciplines. SIL-PNG also provides logistical support in order to further the work of Bible translation and language development throughout Papua New Guinea.

Check out this four-minute video I (Todd) produced in partnership with Trostle Films and posted online in November 2018 called “Your Love Will Surely Come Find Us“. Viewed over 60,000 times on various social media platforms, this video seeks to display the beauty of the land and people as well as showcase the work and need that remains within Bible translation in PNG.

As a Store Manager from 2012 – 2017, Todd helped to oversee and ensure that all expat and Papua New Guinean Staff that lived, worked and engaged within the Bible translation center (Ukarumpa, Eastern Highlands Province) had the resources and personal supplies they needed to do what God had called them to. Now, as a Senior Manager, Todd oversees eight different departmental areas (encompassing nearly 100 total multi-national staff workers) that include the aforementioned Store, the Auto Shop, the Clinic, the Guest House and more. As an educator, Cathy help’s student’s reach their full potential by learning and growing in the classroom and, in turn, the world they live in by her involvement in the growing Learning Assistance aspect of education. See us at work in our ‘Bridges’ video here [2017]. 

  • What does it mean when you say you need “pledged monthly partners” or “monthly pledged partnership”?

The bare bones of most overseas missionaries is that they need donated financial support (i.e. money from ‘partners’, etc.) to allow them to go and do what they do. Non-Profit Organizations (NPOs), and to a lesser degree even some Non-Government Organizations (NGOs), don’t exist and function out of a profit-based model whereby they can afford to pay personnel for the work being done; as such, they completely require the generosity of those who are called to give as God directs them to. In short, that our ministry be “self-funded”, “self-supported”. This is our situation.

We have a set amount of funds we need monthly (as dictated by our sending organization). In base terms and for sample purposes only, if we needed $100 to live & operate in PNG on a monthly basis (we need more than that in reality, by-the-way), being at 84% would mean we have partners who have committed to giving $84 on a monthly basis (some give annually or quarterly and when that is the case we simply divide the amount in order to know where it lands on a per-month basis).

The goal is to be at 100% in order to be fully sustainable (and to be released by our sending organization to our allocated entity, PNG). We function on these similar amounts and needs during our periodic Seconded Return Period, too (aka ‘furlough’).

Obviously, without prayer none of this could happen. To that end it should “go without saying”, but we feel it is important to acknowledge it at every opportunity. Smile.

  • What does “Divine Familial Terms” refer to, or mean exactly?

Please refer to this link here, as it explains it in great, clear detail. Still have questions? Feel free to send an email to: response@sil.org.

  • Do you recommend a good resource to keep up on daily happenings within the world of  Bible Translation in PNG?

Yes! Please visit The PNG Experience often to keep up with encouraging stories, videos and prayer needs here in PNG.

"Talk to me, Goose" Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: